en coulisse

*Katharina Stalder, née en 1974, metteuse en scène, traductrice, chercheuse et pédagogue de théâtre.
Elle s'est formée, comme actrice, au conservatoire d'Avignon et, comme metteuse en scène et chercheuse, dans les universités de Vienne (Autriche), Avignon et Montpellier. En 2013 elle a passé trois mois à Buenos Aires pour suivre la formation de la compagnie franco-argentine
Théâtre Organic.
Comme metteuse en scène elle dirige, depuis 1997, des mises en scène et des lectures scéniques d'auteurs et autrices contemporaines en créations professionnelles, mais aussi avec des élèves et des étudiant·es de théâtre. Elle a aussi travaillé comme actrice et assistante metteuse en scène en France et en Suisse, avec des metteur·es en scène comme Joël Jouanneau, François Rochaix, Pierre Barayre, Marie Estève, Laurent Poncelet, Yuval Dishon et Tanya Priyatkina, et tourné dans un court-métrage de Christel Claude.
Elle a traduit de l'allemand des pièces de Soeren Voima (
Les aventures d'Alice sous terre), Andreas Liebmann (bruit humain), Philipp Weiss (Un beau lièvre est le plus souvent l'Unisollitaire, Mille Mondes, Opéra bulle de savon), Klaus Mann (Anja et Esther), Christina Kettering (Antarctique), Maxi Obexer (Combats des femmes, Délit de solidarité, avec Charlotte Bomy) et Magdalena Schrefel (Le repli du paysage). Elle est membre des comités allemands des réseaux de traduction théâtrale Eurodram et Maison Antoine Vitez. Actuellement, elle enseigne l'art dramatique au CRDA (Conservatoire à Rayonnement Départemental de l'Aveyron), dirige de la troupe théâtrale germanophone Compagnie de la Vieille Dame de l'université Jean Jaurès à Toulouse, écrit une thèse sur les femmes dans les écoles de mise en scène (à l'université Paris 3-Sorbonne Nouvelle, avec Anne-Françoise Benhamou) et donne des stages et formations de théâtre, traduction et sur le langage inclusif.